Blog
U blog sekciji našeg sajta možete redovno pronaći zanimljive i korisne sadržaje za sve kojima su potrebne usluge prevodilaca ili sudskih tumača.
Poslednji tekstovi na blogu:
Prevođenje igara u gejming industriji
Napravili ste svoju video igru i sada želite da je plasirate na međunarodnom tržištu? To je sasvim logično imajući u vidu da je to najbolji način za monetizaciju vaše igre. Međutim, kako bi ovaj projekat bio uspešan neophodna vam je da obavite prevođenje i...
4 načina na koje znanje stranih jezika pomaže vašoj karijeri
Internet, naročito danas kada nam je svima lako dostupan, doneo je ogromnu promenu kada su u pitanju poslovanje i mogućnosti za razvoj karijere. Naime, više nismo ograničeni da svoje proizvode ili usluge nudimo samo na lokalnom tržištu već klijente možemo tražiti bilo...
Prevodilački saveti za community managere koji imaju strane klijente
Danas sve više stvari prelazi u online svet, a društvene mreže zadobile su veoma važnu ulogu u našim životima. Zapravo, njihov značaj je od presudne važnosti kada su u pitanju marketinške aktivnosti bez obzira na to da li se radi o malim i srednjim preduzećima ili...
5 najboljih besplatnih aplikacija za učenje stranog jezika
Jezik je sredstvo koje nam pomaže da shvatimo različite kulture, rešimo probleme u komunikaciji i steknemo nova znanja bez obzira na to što živimo u različitim zemljama. Učenje stranog jezika je zabavno i vodi nas u novu avanturu otkrivajući nam čitav jedan novi svet....
Česte greške u prevođenju sajtova na strani jezik
Prevođenje vašeg web sajta je znatno komplikovanije nego što se može učiniti na prvi pogled. Ozbiljnost ovog posla postaje očigledna kada se ima u vidu da loše preveden sajt može veoma negativno uticati na promovisanje vašeg brenda i kompletno poslovanje na inostranom...
Zašto medicinski prevod zahteva apsolutnu preciznost
Tačan medicinski prevod je izuzetno važan bilo da se radi o farmakološkim uputstvima, otpusnim listama ili lekarskim nalazima. Život ljudi bukvalno može zavisiti od tačnog značenja reči i njenog preciznog prevoda budući da upravo ta reč opisuje medicinske postupke,...
Razlike između lokalizacije i prevođenja?
Pojmovi „prevod“ i „lokalizacija“ su veoma važni prilikom prevođenja. Veoma je važno znati razliku između njih budući da značajno utiču na to kakav će biti kvalitet onoga što se prevodi. Zato da odmah definišemo šta znači ovi pojmovi. S jedne strane „prevođenje“ je...
5 razloga zašto se ne treba oslanjati na Google Translate
Mnogo je onih koji koriste Google Translate kao pomoć kada im je potrebno da nešto prevedu sa stranog jezika. Međutim, da li je preporučljivo potpuno se pouzdati na mašinu – odgovor je apsolutno ne, a ovo je 5 glavnih razloga zašto se ne treba oslanjati na Google...
Razlike između pojednostavljenog i tradicionalnog kineskog jezika
Iako se obično veruje kako je kineski jedan jedinstven jezik, istina je da je ovo govorno područje i lingvistički i teritorijalno, veoma diferencirano. Ovaj vodiču je namenjen da vam olakša odlučivanje da li vam je potreban prevod na pojednostavljeni ili tradicionalni...
Plaćanje prevoda po broju reči ili po satu prevođenja. Šta je bolje za vas?
Ako su vam potrebne usluge profesionalnog prevodioca možete se zapitati šta je bolje po vas – plaćanje prevoda po broju reči ili po satu prevođenja. Svaka od ovih opcija ima svojih prednosti i mana, a sada možete saznati razlog zašto većina prevodilačkih agencija...
Potreban vam je prevod knjige na strani jezik? Ovo su stvari koje morate znati
Prevođenje knjige može biti veoma značajno za vašu karijeru budući da vam omogućava osvajanje novog tržišta. Međutim, prevod knjige na strani jezik nije nešto što treba uzeti olako. Ovaj zadatak nosi mnogo izazova i zahteva posvećenost. U ovom tekstu podelićemo sa...
Google Translate Vs profesionalni prevodilac
Google Translate je mašinski prevodilac koji koriste mnogi ljudi širom sveta. Ne može se osporiti da je ovo veoma koristan alat kada ste negde na odmoru ili vam je potrebno da brzo prevedete par rečenica sa stranog jezika kako bi ste nešto uopšteno razumeli. Međutim,...
Važna pravila koja treba uzeti u obzir prilikom prevođenja audio i video transkripta
Prevođenje audio i video transkripta može delovati kao ne suviše komplikovan posao. Sve je već napisano i potrebno je samo prebaciti rečenice sa jednog na drugi jezik. Međutim, stvari uopšte ne stoje tako. Prevođenje audio ili video transkripta zahteva daleko više...
Razlika između tumačenja i prevođenja
Tumačenje i prevođenje su dve veoma blisko povezane prevodilačke discipline. Na prvi pogled čini se da je razlika između tumačenja i prevođenja relativno mala budući da simultani prevodilac pruža uslugu usmenog prevođenja, a prevodilac tumači tekst u pisanoj formi....
Na šta obraditi pažnju kada se prevodi sajt na više jezika
Kada želite da svoje usluge i proizvode ponudite na inostranom tržištu jedna od osnovnih stvari jeste prevođenje vašeg sajta na strani jezik. Studije su pokazale da oko 72% potrošača najveći deo vremena provedenog na internetu utroši posećujući sajtove koji su na...
5 izazova u prevođenju pravnih dokumenata
Prevođenje pravnih dokumenata je posebna prevodilačka disciplina i posao koji mogu obavljati samo prevodioci koji su se specijalizovali za nju. Kod ove vrste prevoda i najmanja greška lako može dovesti do niza pravnih problema i teškoća koje, svakako, niko ne želi....
Izazovi u prevođenju medicinskih dokumenata
Prevođenje medicinskih dokumenata, za razliku od većine uobičajenih prevodilačkih poslova, predstavlja veoma veliki izazov. Razlog za to, s jedne strane, jeste činjenica da medicinski rečnik obuhvata veliki broj skraćenica koje se mogu razlikovati od jezika do jezika...
Zašto je važno da lokalizujete vaš SaaS proizvod
SaaS kao model isporuke poslovnih aplikacija, kao što i sami znate, predstavlja nešto mnogo veće od običnog web sajta. Kao takav SaaS je tu da svojim korisnicima stvari olakša u što većoj meri i baš zato je lokalizovanje vašeg SaaS proizvoda nešto što vam može doneti...
5 prednosti angažovanja agencije za prevođenje
Potreban vam je prevod dokumenata, radova, marketinških materijala, web sajta ili nečeg drugog i sada razmišljate da li je ovo posao koji možete sami da uradite. Hm. Ukoliko imate sveobuhvatno i duboko znanje jezika na koji je potrebno napraviti prevod, višegodišnje...
Kako početi karijeru profesionalnog prevodioca
Jednostavan odgovor na ovo pitanje glasi: karijeru profesionalnog prevodioca može da započne svako ko poseduje odlično poznavanje maternjeg i određenog stranog jezika. Ali, ovo je samo uopšten odgovor, a suština je obično u detaljima. Da bi neko postao dobar...
Kontaktirajte nas za besplatnu procenu cena za Vaše prevode

Radno vreme:
Ponedeljak: 8:00 - 16:00
Utorak: 8:00 - 16:00
Sreda: 8:00 - 16:00
Četvrtak: 8:00 - 16:00
Petak: 8:00 - 16:00
_____
Posedujemo ISO 9001:2015 sertifikaciju.
Društvene mreže:
Osnovne informacije:
Alfa prevod d.o.o.
Bulevar Zorana Đinđića 77 lokal 3-4
11070 Novi Beograd
MB: 21641618
PIB: 112283254