Uloga prevodilaca u izdavaštvu: Od rukopisa do bestselera

Uloga prevodilaca u izdavaštvu: Od rukopisa do bestselera

Prevođenje književnih dela je umetnost koja prevazilazi puko prenošenje reči sa jednog jezika na drugi. Kvalitetan prevodilac je most između autora i novih čitalaca, osoba koja ne samo da razume tekst već i oseća njegov ritam, ton i značenje. Ukratko, bez veštih...
Prevođenje audio i video sadržaja: Najbolje prakse

Prevođenje audio i video sadržaja: Najbolje prakse

U eri digitalnog sadržaja, audio i video materijali postali su ključni alati za komunikaciju, marketing i edukaciju. Bilo da je reč o podkastima, filmovima, online kursevima ili marketinškim kampanjama, kvalitetan prevod igra veliku ulogu u njihovoj dostupnosti i...