Accurate medical translations are extremely important, whether they are of pharmaceutical instructions, discharge lists or medical analyses results. People’s lives might literally depend on the exact meaning of a single word and its accurate interpretation, seeing how that word will determine the necessary medical procedures, medication or treatment instructions. Medical vocabulary is complex and it involves a specific terminology that may vary between different languages. Therefore, medical translations demand absolute accuracy with no margin of error.


A poor translation can cause serious complications, including death.


When translating medical documentation, technical precision is of utmost importance. Nothing can be left out, added or replaced, or else there could be complications during further patient treatment.

For example, leaving out key information in medication dosage instructions can turn life-saving medication into a hazardous substance.

Professionals who specialize in medical translations know that every word is important for doctors to precisely and accurately understand the translation. This is why there can be no approximations, synonyms or substitutions used in the translation process. It is instead important to perform localization to the target language so that the medical experts can properly understand what they are reading.

Medical translations are not just about transcribing instructions and clinical tests from one language to the other. It involves a profound understanding of the source material and the ability to transfer them into the target language in the best possible, and the only acceptable way.

Professional medical translation is also extremely vital during doctor-patient interactions. This way people can more easily develop a trusting relationship with their medical experts while the doctors are protected from potential mistakes.


Incorrect medical terminology in pharmacy will expose people to risk.

Medical translation experts are very important to the pharmaceutical industry. Their job is to ensure that every new drug imported to a new market is accompanied by accurate information.

When it comes to these types of translation, it’s equally important that they are clear and easy to understand, as well as accurate. Patients who use this medication must understand the descriptions of their medication and understand its effects and potential side-effects. Otherwise, the patient might stop taking their medication due to certain issues because they are too ashamed to ask their doctor for additional information.

On the other hand, the entire process of medication approval also can’t function without adequately translated medical documentation. In fact, even the best life-saving drugs might be rejected if the translators don’t do their job properly.

If you need medical documentation translated our agency “Alfa prevod” is at your disposal. Contact us today and we will guarantee accurate and high-quality translations for all kinds of medical documentation.


Contact us and get a free price estimation for your translations